22:12

язык

Сколько ни стоил бы первый шаг, следующий будет по полцены.
0

Вопрос: для тех, у кого русский является родным языком/одним из родных языков
1. я (почти) полностью понимаю звучащую украинскую речь 
84  (12.57%)
2. я немного понимаю звучащую украинскую речь 
197  (29.49%)
3. я совсем не могу понять звучащую украинскую речь 
52  (7.78%)
4. я (почти) полностью понимаю звучащую белорусскую речь 
56  (8.38%)
5. я немного понимаю звучащую белорусскую речь 
114  (17.07%)
6. я совсем не понимаю звучащую белорусскую речь 
47  (7.04%)
7. никогда не слышал звучащую украинскую речь 
1  (0.15%)
8. никогда не слышал звучащую белорусскую речь 
88  (13.17%)
9. русский не является моим родным языком 
11  (1.65%)
10. Анапа-следок я скажу 
18  (2.69%)
Всего:   668
Всего проголосовало: 347
Комментарии
25.05.2015 в 22:25

Крайне интуитивно и очень редко могу понять слово-два. Так что нифига я не понимаю, на самом деле :) Но мне и не надо, как бы. Английский язык мне интересней.
25.05.2015 в 22:35

В гостях на помойке
Опрос составлен, мягко говоря, странно. И украинский, и русский для меня родные языки. При том я понимаю белорусскую речь, во многом благодаря изучению словаря в детстве. Слова типа "сябр" никак не перекликаются ни с русским, ни с украинским.
25.05.2015 в 22:39

since 1988
Норм опрос, всех не учтешь
чисто интуитивно и по разным словам о которых сходу догадаюсь могу уловить общий смысл, то в целом тарабарщина
25.05.2015 в 22:42

Сколько ни стоил бы первый шаг, следующий будет по полцены.
IcePhoenix, значит, и русский родной, и украинский вы понимаете прекрасно? Не забудьте отметить первый вариант, делов-то -)
25.05.2015 в 22:52

Soumets-toi et je serai ton arme.
С белорусским ситуация хуже, но тоже понимаю примерно 40% речи. Живу-то в регионе, где на суржике говорят многие.
25.05.2015 в 22:54

Украинский понимаю процентов на 30-40, если говорят не очень быстро. Белорусский - процентов на 70-80, потому что общался с носителями.
25.05.2015 в 22:59

Но зачем?
Для меня, как и для IcePhoenix, родные и украинский, и русский, а это сильно влияет на понимание белорусского языка - мне он понятен почти полностью как раз за счет знания двух языков.
25.05.2015 в 23:09

В 2012 году была в отпуске в Украине и залипала в их каналы, смотрела вечером наши фильмы с субтитрами. Это занятие даром для меня не прошло, потому немного, но понимаю :)
25.05.2015 в 23:21

Making beauty
Звучащую - не особо, в виде текста разобрать гораздо проще.
26.05.2015 в 00:32

Мы в такие шагали дали, что не очень-то и дойдешь
Украинский письменый понимаю почти без проблем, на слух гораздо хуже.
Белорусский не слышала.
26.05.2015 в 00:54

Вначале было слово, и это слово — уважение. Уважение — это доблесть, труд и честь. Это признание права каждого человека на ту жизнь, к которой он стремится. (с)
всё довольно сложно: мой родной язык - русский, но родители матери, вместе с которыми мы жили первые 17 лет моей жизни - чистокровные белорусы, говорящие на адовой помеси русского и белорусского, и, хотя в большинстве своём, я юзаю русские слова, это не могло не наложить отпечаток - некоторые слова я попросту не распознаю как белорусские и юзаю их в русском. Так, например, слово "натянуть" в отношении белья - я только поюзав в Москве у друга узнала, что оно белорусское, когда он с матерью с глазами ужаса два раза спрашивал: "Бельё ЧТО сделает?!". Смотрели как на душевно больную, а я понять не могла - что я не так говорю. :facepalm:
26.05.2015 в 02:38

Белка-Х
русский и украинский - родные (хотя украинский приходилось всё-таки учить основательно не совсем с пеленок), белорусский понимаю хуже, но в общем-то слова похожие, так что...
знание украинского хоть и несильно помогает понимать еще и польский, кстати))
26.05.2015 в 06:07

Ритуал появляется после утраты справедливости. В ритуале - начало смуты
При родном русском украинский знаю свободно... то есть знала классический полтавский его вариант. Но современный украинский понимаю хуже белорусского - он стал гораздо грубее, режет уши и вызывает отторжение инородностью.
26.05.2015 в 09:39

Сколько ни стоил бы первый шаг, следующий будет по полцены.
My Precious, а где нынче взять классический полтавский вариант?
26.05.2015 в 10:15

Ритуал появляется после утраты справедливости. В ритуале - начало смуты
Вам ёжик!, красивый украинский остался в старых советских книгах и фильмах...
Вот, например, из Остапа Вишни кусочек - он же как песня читается!

Чухраїнці.
(Спроба характеристики)

26.05.2015 в 12:20

русский и украинский понимаю 99,5% , белорусский 90%
26.05.2015 в 12:57

пишет Свет
Я выросла и живу на юге России, недалеко от границы с Украиной, некоторые родственники старшего поколения говорили на суржике или с его элементами, москвичи в своё время спрашивали, не украинка ли я - наверное, какой-то южный акцент всё-таки ощущается. И всё равно я почти или даже совсем ничего не понимаю в украинской речи! А белорусскую тем более(
26.05.2015 в 13:17

Я ещё не проиграла
Украинский является моим родным языком. Я преподаю его в школе. Белорусский не слышала.
26.05.2015 в 18:58

повар-оккультист
My Precious, а современные украинские произведения уже написаны другим языком? просто я читала Жадана и Прохасько и не вижу в приведённом вами отрывке каких-либо отличий. но для меня украинский совсем чужой, я его вживую только год назад услышала.
26.05.2015 в 18:58

повар-оккультист
My Precious, а современные украинские произведения уже написаны другим языком? просто я читала Жадана и Прохасько и не вижу в приведённом вами отрывке каких-либо отличий. но для меня украинский совсем чужой, я его вживую только год назад услышала.
26.05.2015 в 19:02

повар-оккультист
по сабжу: в основном на этих двух языках слушаю песни, ясно почти всё. разговоры на украинском на бытовые темы понимаю без проблем, других не слышала, поэтому не смогу оценить. по-белорусски слушала лекцию, тож всё было понятно. но мне очень помогает знание польского с:
26.05.2015 в 20:08

Я ещё не проиграла
а современные украинские произведения уже написаны другим языком?
Хоть вопрос и не мне, но отвечу. Не отличаются. Родоначальником литературного украинского языка является Иван Петрович Котляревский, если что. Вишня был юмористом. Его легко и интересно читать. Понятно, что каждый в своём стиле пишет, но все на одном языке, если не считать диалектов. Например, слова "бадіка" и "війт" я впервые увидела в произведении Юрия Федьковича.