Как Вы передаёте на письме звукосочетание th?
Вопрос: Скажем, by the way.
1. Бай ве вей. | 36 | (9.21%) | |
2. Бай зе вей. | 303 | (77.49%) | |
3. Бай блаблабла вей. | 2 | (0.51%) | |
4. А не всё ли равно? О_о | 15 | (3.84%) | |
5. Иначе. | 35 | (8.95%) | |
Всего: | 391 |
по-моему, в любом варианте звучит и выглядит отвратительно
=_=
По русски писать английские звуки - изврат!
<- профессор Хиггинс намекает
это и есть правильный вариант. но все равно звук, который должен получаться - это нечто среднее между зе и ве.
даже противно писать эти звуки, бе)
Ну, а вот, к примеру, вообще The и This , что же тогда выходит при произношении?
Все же предпочитаю что - то среднее, да, меж этими звуками. То есть, все равно ни то ни то не выходит именно отчетливо, как написано.
А написанием англ. слов русскими буквами иногда в школе помогало нормально текст со сложными словами учить
ололо. с учетом, что мерси - френч, а грасиас, кажется, испанский Xd
если уж на то пошлооооо... th более всего ближе с русскому легкому ф ^^
и это действительно извращение, писать транскрипцию кириллицей.
. th более всего ближе с русскому легкому ф это когда как
если в слове thought, то звучит, как будто "ф" произносят с зажатым между зубов кончиком языка
если в слове this, то как "з" с зажатым между зубов кончиком языка
ну там вообще звуки разные, так, между делом) звонкий да, чуть к з ближе, глухой к ф, но в там быть не может в принципе)
стразу вспомнилась преподша из универа, которая three произносила как сри)
И произношу тоже.
Ну, только когда прикалываюсь над одноклассниками (британский колледж), тогда специально имитирую акцент и говорю "зе".